helentroi: (Default)
 Я вот хотела ребенка приобщить к родной литературе, купила ему "Собачье сердце" на французском. В первой книжке не хватало почти страницы текста, куда-то подевался кусок диалога про переписку Энгельса с Каутским. В итоге было совершенно непонятно, с чего бы это Филипп Филиппович так взбеленился. Ладно. Потом увидела другой перевод. Переводчик русского происхождения, сдуру купила и эту.
Я бы еще пережила, что он Шарика переименовал в Бубуля, но профессор Филипп Филиппович Трансфигуратов (!!!) ввел меня в состояние сильного бешенства и я заорала "В печку ее!" (с).

Skogkatt

Date: 2010-08-30 08:00 pm (UTC)From: [identity profile] gabare.livejournal.com
Ты бы шведский перевод Мастера видела, так вообще бы по потолки бегала. А я вот терплю. Переводчик, вообще-то, хороший, но это была его первая работа (врезать бы за это издателю, да поздно!), поэтому, если он чего-то не понимал, то просто пропускал. А не понимал он много чего...
"Сначала недоумения Рю Таками позабавили меня, но не прошло и нескольких минут, как я понял, что ничего особенно забавного мне не предстоит.

А предстоит мне объяснить, да еще в письменном виде, да еще японцу, что означают такие, например, выражения: «хватить шилом патоки», «цвести, как майская роза», «иметь попсовый вид», «полные штаны удовольствия», «начистить ряшку» и «залить зенки»… Но все это было еще полбеды, и не так уж, в конце концов, трудно было объяснить японцу, что «банан» на жаргоне школьников означает «двойку как отметку, в скобках – оценку», а «забойный» означает всего-навсего «сногсшибательный» в смысле «великолепный». А вот как быть с выражением «фиг тебе»? Во-первых, фигу, она же дуля, она же кукиш, надлежало самым решительным образом отмежевать от плода фигового дерева, дабы не подумал Таками, что слова «фиг тебе» означают «подношу тебе в подарок спелую, сладкую фигу». А во-вторых, фига, она же дуля, она же кукиш, означает для японца нечто иное, нежели для европейца или, по крайней мере, для русского. Этой несложной фигурой из трех пальцев в Японии когда-то пользовались уличные дамы, выражая готовность обслужить клиента…"
А Мастер- книга с массой деталей быта, которые по умолчанию понятны лишь живущему в этом быте. Полагаю, получилось нечто похожее на "дизайнера Габриэля Шанеля" (сама своими глазами прочла!) и "вельветовые ленты" на шейках красавиц.

Profile

helentroi: (Default)
helentroi

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 21st, 2026 08:32 am
Powered by Dreamwidth Studios